Pregunta: “Dios es Amor”

Un anónimo nos hace esta pregunta:

 “Como puedo escribir Dios es amor del hebreo al español”.

אלוהים הוא אהבה
Esta podía ser una forma, pero el problema es que en hebreo no existe el ser en presente, la traducción literal seria “Dios amor” o “Dios bueno”. Esto nos enseña que la traducción de Ehyé-Asher-Ehyé significa “Yo SERé el que SERé”; y no “Yo soy el que soy. En hebreo, no se puede conjugar el verbo ser en el presente del indicativo. El concepto Griego tiende a definir el concepto, pero en Hebreo no se usa “ser” porque parece que “Dios es amor” es solamente un concepto, y según la percepción Hebrea, entiende que el amor de Dios interactua con la creación . Por ejemplo yo puedo decir que “soy bueno” pero luego mi forma de actuar no es la correcta y no hago actos de bondad entonces solo soy un concepto intrascendente. Para mi la mejor tradución de Dios es amor es “Dios Ama”.
Por ejemplo voy a permitirme hacer una traducción libre de 1 Juan 4:8:
“El que no ama no conoce a Dios, porque “Dios ama”.
Es decir Dios lo hace.

Saludos

Anuncios


Categorías:Preguntas y respuestas

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: